Reportem erros na legenda, caso vejam.

57 Comments

    1. A Towa é meio neutra por ter sido criada no mundo moderno, mas as outras duas tem muito o jeito dos pais.
      Eu quero mesmo é ver a Rin mais velha, não imagino ela e o Sesshou.

      1. Eu sei é que o Kouga tá semi confirmado de aparecer e tô muito hypado, o melhor dos melhores está de volta!

  1. Eu adoraria se vc fizesse o Dragon Quest tbm a legenda/adaptação do crunchyroll ta um lixo pra nao falar outra coisa

  2. A equipe daqui está de parabéns. A qualidade dos episódios e das legendas de Inuyasha estão fantásticas. E, de brinde, ainda temos uma saída bem ligeira de Hanyou no Yashahime!

  3. No ep 2, quando apresenta o Buyo, faltou aparecer escrito o nome dele, apareceu só ‘gato da família Higurashi’. Outra coisa, você não acha melhor colocar pelo menos notas em alguns termos, pq eu sou fã e tal e conheço a maior parte dos termos japas, mas por exemplo meu irmão ficou meio perdido com a quantidade de termos em jp, tipo: reiryoku poderia mostrar lá poder espiritual ou algo assim, taijya tbm podia colocar uma nota de exterminadores de youkais e tal, Jidaiju é um novo nome para a árvore? Eu me lembro q ela se chamava goshinboku. Os golpes da Setsuna e Moroha q são novos, podia ter uma notinha lá em cima com a tradução, fica aí a sugestão. PS: adorei o karaokê, ótima escolha das fontes.

    1. Matei o gato, kkk. Já arrumo.
      Sobre os termos, eu coloquei nota para cada um no primeiro anime, na primeira vez que aparecem.
      Por isso eu não repeti nenhum aqui, já que não apareceu nada de novo até o momento.
      Imaginei que todos já saberiam.
      Os golpes são sempre com nome original, eu geralmente me baseio pelo modo como foi feito o manga, senão, pelo modo que tá na wiki, para deixar tudo padronizado.
      Sobre a GB/JD.
      GB – https://inuyasha.fandom.com/wiki/Goshinboku
      JD – https://inuyasha.fandom.com/wiki/Tree_of_Ages
      Jidaiju é citada mesmo no filme 1.
      A Kikyou chega a dizer:
      Ki: Kaede, cuidado com esta árvore.
      Ka: Com a Goshin Boku?
      Ki: É conhecida como Jidaiju, seu poder atravessa as Eras.
      E em outro momento:
      KI-Ouça com atenção…
      KI-O Hyouga está usando a formidável Jidaiju para aumentar seus poderes.
      KA-A Jidaiju?
      KI-Sim, esta também é uma Jidaiju.
      KA-A Goshin Boku?
      KI-A Jidaiju vive por tempos distintos.
      KI-A Jidaiju do Hyouga rouba energia de várias gerações e amadurece.
      KI-Agora, outras gerações de tempo congelaram-se.
      KI-Seu mundo está passando por um inverno sem fim.

      1. Nossa, faz séculos q vi o primeiro filme(o menos melhor dos 4 por sinal rs, ênfase no menos melhor kkkk), não lembrava q já tinham usado o termo. Entendi o lance das notas, mas se a gente considerar que Yashahime é um spinoff e não faz parte do original, além de ser um anime totalmente novo, seria legal colocar as notas como sendo primeira vez, até mesmo pra relembrar quem assistiu o original faz tempo e retomou só agora com o Yashahime. Outra coisa q reparei, Shikon no Tama você n traduz para Joia de Quatro Almas, então pq Pérola do Arco-íris vc traduziu e não deixou ‘nijiro shinju'(ou seja lá como escreve isso kk)?

  4. Sobre os golpes, então se entendi bem, nunca teve nem nota, vc sempre usou os nomes dos golpes totalmente japa, é isso?

  5. Meu deus muito obrigada por estar postando os epis legendados, foi o único fansub com legenda pt-br que achei, e com qualidade boa. Inclusive to assistindo os epis de inuyasha legendado por você também, enfim, muito borigada, você é um anjo, por favor continue com o trabalho!! ♥

  6. Tá bom de mais esse anime, mds! Cada ep passa mais rápido que o outro.
    No ep 4: 11:56 QuanTO em vez de QuanDO. Só isso que vi até agora.

  7. Aí Test, gostei bastante desse estilo de animação mas nunca assisti Inuyasha. Tu acha que é de boa começar a assistir por este?

      1. Entendi. Bom, então vou para o início de tudo. Do 1 ao 65 que estão hospedados no google drive já é a versão que você adicionou as músicas?

          1. Test-kun sou novo por aqui, se nao for pedir muito gostaria de samurai champloo, um anime classico que nenhuma fansub boa legendou

  8. Belo trabalho Test-kun, legenda da CR não achei legal, não gostei como lidam com a tradução de algumas coisas, por isso vim pra cá e tá impecável como sempre, aliás, assisti toda a série por aqui também, continue com o belíssimo trabalho.

  9. Test-Kun, o que você tem achado do anime? Eu queria que a Moroha participasse mais… ):

    Enfim, obrigada pelas legendas, sempre nos salvando.

      1. Então não vai rolar: Hotaru no Haka, Heisei Tanuki Gassen Ponpoko, Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun, Kari-gurashi no Arietti.

  10. Episódio 15 sensacional! Test, vc n acha q é melhor colocar Shi hanyou ao invés de um-quarto-youkai? Pq ficou mt estranho ler ‘hanyou’ e ‘um-quarto-youkai’ na mesma frase, colocando o termo shi hanyou fica melhor.

  11. TEST-KUN queria fazer um pedido de anime, Wolf’s Rain em BDrip que nenhuma sub pegou, se nao for pedir muito.

      1. Se for a Tenrou fansub eles droparam ha anos no ep. 08, nao tem tradutor, se vc tiver uma fansub para indicar agradeceria.

  12. Você poderia pegar o projeto do animê Hanada shounen-shi é bem underground e infelizmente ninguém traduziu para cá 🙁

  13. Agora que acabou, hora de comentar um pouco, primeiro, muito obrigado Test por fazer o projeto com qualidade até o fim. Sobre o anime, poucas palavras de um fã apaixonado, foi foda, digno de uma continuação de InuYasha, final foi brabo demais e a segunda temporada vai ser insana, o resto é choro de poser mimizento que gosta de tudo mastigado, ponto.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *